Котолисозмея
Итак, у Кубо были японские имена, потом глюк на испанский, а теперь представляем вашему вниманию: арранкар по имени Иван (Азгиаро, правда, но не в этом суть) XD

Плюс для ожидающих: живая Хиори)

Да и вообще, фапать надо на эту страничку, точнее на Ичиго

А главу идите, на инглише читайте:
www.mangareader.net/bleach/481

Плюс для ожидающих: живая Хиори)

Да и вообще, фапать надо на эту страничку, точнее на Ичиго


А главу идите, на инглише читайте:
www.mangareader.net/bleach/481
и шинелька смотри какая :3
• Или арранкара зовут не Иван, или Кубо неправильно использовал транскрипцию:
アズギアロ イーバーン
Azugiaro Iibaan.
В то время как Иван:
イワン или イヴァン.
Ebern/Eburn точнее.
Но испанского имени Iibaan не существует (да и не только испанского). Впрочем, первой части также нигде нет.
Если это действительно правильно переведено, то может кто-то реально что-то напутал?
Lilinett,
Всё так тихо-мирно начиналось...
"тихо-мирно" я надеюсь, в кавычках
И тут внезапно арранкар-Иван
Ты очень пессимистично относишься к происходящему. Сегодня арранкарский "Ваня", а завтра - Гримма.
Радоваться надо этому всему.
Но испанского имени Iibaan не существует (да и не только испанского)
Кубо ничего не мешает просто придумать набор букв)
А переводчикам приходится потом ломать голову, предполагая, что он там имел в виду)Ты очень пессимистично относишься к происходящему.
Ну почему пессимистично? Я это восприняла с задорностью и заняла выжидательные позиции)
а завтра - Гримма.
Гримма, как я уже говорила, меня абсолютно не интересует) Я жду Хичи ^_^
Кубо ничего не мешает просто придумать набор букв)
Ну как сказать. Я просто хорошо помню интервью, где он рассказывал о происхождении имени Гриммджо, Улькиорры и прочих арранкаров.
Как бы, это его давняя предавняя задумка давать арранкарам исключительно не японские имена.
Гримма, как я уже говорила, меня абсолютно не интересует) Я жду Хичи ^_^
Ну, тут уж каждому свое~
А Хичи я жду ничуть не меньше.